Song : Gomen ne. Watashi
Artist : Shiho Nanba
เนื้อเพลงภาษาญี่ปุ่น (Japanese Lyrcis)
ねえ きみはいま どうしてるの?
まだ間に合う?それとも遅い?
ホントはただ気まぐれなんかじゃない
「ごめんね」っていつからこんなに難しい言葉になっちゃったんだろう
グラスの真夏が溶けてく
「ごめんね」いつからこんなに戸惑う二人になっちゃったんだろう
言いたいのに 言えない
いつでも きみといたいのに
ごめんね、私。
近づくほどに 離れていくみたい
ため息がそっと ソーダに消えてく
約束はいつも 私をからかって
ハートの中を 塗りつぶすよ
まだ間に合う?それとも遅い?
ホントはただ強気なふりをしてる
「ごめんね」っていつからこんなに難しい言葉になっちゃったんだろう
グラスの真夏が呼んでる
「ごめんね」いつからこんなに戸惑う二人になっちゃったんだろう
言いたいのに 言えない
いつでも 笑わせたいのに
ごめんね、私。
砂浜に残る
足跡達たどってゆく
昨日の私にもう一度
逢えたらきっとこう言うわ
「ばかね」
「ごめんね」っていつからこんなに難しい言葉になっちゃったんだろう
グラスの真夏溶けないで…
「ごめんね」きみが笑うたび世界は生まれ変わるんだろう
グラスの真夏飲み干せば
「ごめんね」どうしてこんなに難しい言葉になっちゃったんだろう
言いたいのに 言えない
ねえきみを 笑わせたいのに
待ってて 笑わせてみせる
ごめんね、私。
ごめんね、私。
เนื้อเพลงภาษาอังกฤษ (English Lyrcis) Romaji
koori hajiitara chiisana aozora ni
fukigen na kao nozokikon da no
warenagara HATto shite shisen o sorashita
nee kimi wa ima doushiteru no
mada maniau sore tomo osoi
HONTO wa tada kimagure nanka ja nai
gomen ne tte itsu kara konna ni muzukashii kotoba ni nacchatta n darou
GURASU no manatsu ga toketeku
gomen ne itsu kara konna ni tomadou futari ni nacchatta n darou
iitai no ni ienai
itsu de mo kimi to itai no ni
gomen ne watashi
chikazuku hodo ni hanareteiku mitai
tame iki ga sotto SOODA ni kieteku
yakusoku wa itsumo watashi o karakatte
HAATO no naka o nuritsubusu yo
mada maniau sore tomo osoi
HONTO wa tada tsuyoki nafuri o shiteru
gomen ne tte itsu kara konna ni muzukashii kotoba ni nacchatta n darou
GURASU no manatsu ga yonderu
gomen ne itsu kara konna ni tomadou futari ni nacchatta n darou
iitai no ni ienai
itsu de mo warawasetai noni
gomen ne watashi
sunahama ni nokoru
ashiatotachi tadotte yuku
kinou no watashi ni mou ichido
aetara kitto kou iu wa
baka ne
gomen ne tte itsu kara konna ni muzukashii kotoba ni nacchatta n darou
GURASU no manatsu tokenai de
gomen ne kimi ga warau tabi sekai wa umarekawaru n darou
GURASU no manatsu nomihoseba
gomen ne doushite konna ni muzukashii kotoba ni nacchatta n darou
iitai no ni ienai
nee kimi o warawasetai no ni
mattete warawasete miseru
gomen ne watashi
gomen ne watashi
fukigen na kao nozokikon da no
warenagara HATto shite shisen o sorashita
nee kimi wa ima doushiteru no
mada maniau sore tomo osoi
HONTO wa tada kimagure nanka ja nai
gomen ne tte itsu kara konna ni muzukashii kotoba ni nacchatta n darou
GURASU no manatsu ga toketeku
gomen ne itsu kara konna ni tomadou futari ni nacchatta n darou
iitai no ni ienai
itsu de mo kimi to itai no ni
gomen ne watashi
chikazuku hodo ni hanareteiku mitai
tame iki ga sotto SOODA ni kieteku
yakusoku wa itsumo watashi o karakatte
HAATO no naka o nuritsubusu yo
mada maniau sore tomo osoi
HONTO wa tada tsuyoki nafuri o shiteru
gomen ne tte itsu kara konna ni muzukashii kotoba ni nacchatta n darou
GURASU no manatsu ga yonderu
gomen ne itsu kara konna ni tomadou futari ni nacchatta n darou
iitai no ni ienai
itsu de mo warawasetai noni
gomen ne watashi
sunahama ni nokoru
ashiatotachi tadotte yuku
kinou no watashi ni mou ichido
aetara kitto kou iu wa
baka ne
gomen ne tte itsu kara konna ni muzukashii kotoba ni nacchatta n darou
GURASU no manatsu tokenai de
gomen ne kimi ga warau tabi sekai wa umarekawaru n darou
GURASU no manatsu nomihoseba
gomen ne doushite konna ni muzukashii kotoba ni nacchatta n darou
iitai no ni ienai
nee kimi o warawasetai no ni
mattete warawasete miseru
gomen ne watashi
gomen ne watashi
คำแปลเนื้อเพลงภาษาอังกฤษ (English Lyrcis Translation)
When the ice became ashamed from the little blue sky,
I looked into a frowning face.
I still got surprised when I glanced into your eyes.
Hey, what are you doing right now?
Is it enough? Or am I too late?
I’m really still not whimsy somewhat.
“Sorry” somehow became so difficult to say from then on.
The grassy midsummer is going to melt.
“Sorry”. Two people somehow became so perplexed from then on.
I want to say it, but I can’t.
Though it hurts whenever you’re with me.
Sorry, for being me.
Approaching you is like going to be separated from you.
I make a sigh softly vanish into a soda.
Promises were always jokes on me.
My heart is crushed with plaster.
Is it enough? Or am I too late?
I’m really still putting on a strong pretense.
“Sorry” somehow became so difficult to say from then on.
The grassy midsummer is calling.
“Sorry”. Two people somehow became so perplexed from then on.
I want to say it, but I can’t.
Though whenever I wanted to smile.
Sorry, for being me.
In the sand,
If we follow our pass footsteps.
We will meet yesterday of us again.
This I wanted to say.
“Stupid.”
“Sorry” somehow became so difficult to say from then on.
The grassy midsummer is not melting…
“Sorry”. Whenever you smile, the world is somehow reborn from a change.
If the grassy midsummer would drain up.
“Sorry”. Why did it somehow became so difficult to say?
I want to say it, but I can’t.
Hey, I want to make you smile, though. Wait for me,
I will make you smile.
Sorry, for being me.
Sorry, for being me.
คำแปลเนื้อเพลงภาษาจีน (Chinese Lyrcis Translation)
Coming Soon ... ^^
คำแปลเนื้อเพลงภาษาไทย (Thai Lyrcis Translation)
Coming Soon ... ^^
つづく
ถ้ามีอะไรผิดแปลกไปต้องขออภัย ณ ที่นี้ด้วย ^^'
รายชื่อเพลงจาก Fairy Tail
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น